来源:期刊VIP网所属分类:期刊常识发布时间:2021-03-20浏览:次
撰写学术论文需要作者针对研究的问题展示现实意义和使用方法,以及论文研究所使用的材料和基本原理,只要是跟文章内容相关的东西都是有价值的,这些内容就是参考文献,都是需要通过参考文献来实现的,如果省略这部分内容就会容易让人产生误解,那么语言翻译员可以引用的参考文献有哪些?
英汉语言差异对英语笔译的影响及翻译策略
摘要:随着全球化的进展,不同国家间的贸易往来与文化交流也不断增加,由于文化背景不同产生了较大的差异。这些差异的存在,一方面为英汉两种语言间的翻译造成准确性上的干扰;另一方面也有助于东西方两种文化间的交流与发展。通过提炼英汉两种语言的差异,分析对译者的影响,希望为相关研究提供一定的帮助。
新时代审计英语的语言特征与翻译策略
摘要:全球化的发展导致涉外审计英语的运用场景不断增多,工作环境的变化要求审计师必须提高英文语言的应用能力,准确、公允、完整地表达审计结果。从眼下审计师工作中面临的实际问题来看,审计英语工作应用中主要存在审计师涉外审计资历不足、审计师对被审计公司的行业认知存在不足、汉语英语切换表达不畅等问题。在实际的应用过程中,尤其需要注意借由审计英语的应用场景适应性、审计者的身份立场与公义性、审计需求与审计尺度的主观把握、注意语法结构与语言习惯引发的表达谬误等多重向度,完善审计师的英语表达,明晰准确地撰写审计结果。本文据此展开论述。
医学英语的语言特点及其翻译策略分析
摘要:在国际化背景下,英语发挥的作用越来越显著。与其他的语言相比,医学英语的特点有正式词汇多、名词化结构多、长句多,其翻译难度比较大,对译者的专业性要求更高。由于国际交流日趋频繁,医学英语的作用越来越显著。本文在分析医学英语的语言特点的基础上,探讨医学英语的翻译策略,以供相关人士参考与交流。
《语言翻译员可以引用的参考文献》内容如果没能解决您的问题,可免费咨询在线学术顾问获取解答。
本文由期刊VIP网编辑首发,您身边的高端学术顾问
文章名称: 语言翻译员可以引用的参考文献
文章地址: http://www.qikanvip.com/write/56583.html