期刊名称: | 民间文学 | |
期刊级别: | 国家级期刊 | |
国内统一刊号: | 11-1085/I | |
国际标准刊号: | 0540-1151 | |
期刊周期: | 月刊 | |
主管单位: | 中国民间文艺家协会 | |
主办单位: | 中国民间文艺家协会 | |
学术服务咨询 服务项目咨询 |
《民间文学》期刊简介
• 期刊信息:《民间文学》(月刊)创刊于1954年,由中国民间文艺家协会主办。属中国文联主管,中国民间文艺家协会主办的中央级文学故事类刊物。刊名为中国文学文艺界泰斗郭沫若先生题写。《民间文学》以刊载充满时代气息、贴近百姓生活的新故事及民间传统故事为主,具有较强的故事性、可读性和趣味性。
• 期刊栏目:
故事新苑、人间百象、家长里短、月下讲古、趣闻佳话、今古传奇
• 数据库收录情况:
上海图书馆馆藏国家图书馆馆藏知网收录(中)维普收录(中)
• 办刊宗旨:
以收集、整理、研究民间文化,推动民间文学创作与发展,丰富活跃群众文化生活为宗旨。
杂志优秀目录参考:
给前女友一个下马威闫岩
(24)无价之宝张春风
(26)鼓王争霸蒋世平
(29)不白活一回杨力
(32)耍不得的小聪明孙世娥
(34)真情谎言林华玉
(36)远亲不如近邻刘江
(38)亲情病毒魏炜
(40)离奇换子案简爱
(46)针眼之仇裴文兵
推荐阅读:文学教育评论中对罗生门新观点
摘要:文学作品的翻译在一定程度上带有“二次创作”的色彩。对于文学翻译来讲,如何在尊重原著风格、基调和思想内容的前提下进行个人的再次创作和发挥,实现外文作品的民族化,符合本民族的审美心理和接受心理,是一项恒久的课题。而“传神”正代表了一种文学翻译工作的标准和要领。“传神”有其自身特有的要求、条件和表现形式。本文将以《罗生门》的四种译本为例,分析文学作品翻译的“传神”。
关键词:《罗生门》,中译本, “传神”境界, 文学翻译,文学论文范例
《罗生门》作为芥川龙之介的文学处女作,在日本大正文学中地位超然,其对人性丑陋面的深刻刻画、对利己主义的冷峻讽刺以及故事叙述的简洁明了都成为其在世界文坛中屹立不倒的内在动力因素。同时,《罗生门》所取得的文学成就也使得其成为我国以鲁迅为代表的一批深刻学者的翻译和引进的热门作品。从当前的翻译界研究成果来看,对于《罗生门》的译介版本主要以鲁迅、楼适夷、林少华、文洁若的译介版本为主流。本文也将以这四个版本为例,分析文学作品翻译中的“传神”境界。
郑重声明
①本页面非期刊官网,不以期刊名义对外征稿,仅展示期刊信息做参考.投稿、查稿,请移步至期刊官网.
②如果您是期刊负责人且不想本平台展示期刊信息,可联系在线人员予以删除.
③期刊VIP网优先推荐您选择 咨询率高的SCI期刊。学术顾问可以为您提供发表支持服务,助您论文发表速度更快、通过率更高。
了解平台的服务明白纸。