来源:期刊VIP网所属分类:学术著作发布时间:2022-02-12浏览:次
国内著作能在国外翻译出版吗?翻译的概念是在准确、流畅的基础上,将一种语言信息转化为另一种语言信息的行为。翻译是将相对陌生的表达方式转变为相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。因为一种语言是另一种语言,所以从汉语和其他少数民族语言或古代汉语到现代汉语都属于这一范畴。国内著作也能够在国外翻译出版。国外翻译出版分为两种情况:
一、已有版权作品的使用
翻译是一种对已有版权作品进行再加工的行为,原著作权人享有翻译版权。因此,对于已有版权作品的使用的时候,应该获得著作权人的同意或者授权,否则,即为侵权行为。但实际情况是,翻译是一个对原作品进行再次创作的过程,那么对于获得了翻译权却未曾使用的行为是一种浪费。因此,产生实际应用的的翻译行为往往比获得翻译权的本身意义更大。通常情况下,我们会在某些影视作品、音乐作品。出版作品的封面或者播出时的显著位置进行声明著作权及翻译权,这里的翻译权实际就是再度进行出版、传播、转换、录制的过程,这个时候的实际意义就产生了。这也是法律维权的重要环节。因此,译者应该注意这样的情况。
二、翻译后的作品著作权
翻译行业经常会提到两个词:“源语”和“译入语”,这里的“源语”就是指的原文字,而“译入语”就是指的处理过后的文字。所以,在翻译完成一篇文章、一本书、一部作品时,就成了一个新品,这个新品的著作权人是单独享有著作权的,而在实际应用的过程中不能再次侵犯原著作权人的著作权。这里理解起来就有点难了,举个例子:假设陈忠实老师的作品《白鹿原》被翻译成了法语,翻译者享有翻译以后版本的著作权,但是应该尊重陈忠实老师的人身权,应该保持原著作的完整性。同时也应该注意一个问题,获取的著作权授权应该是原著作权所包含的范围为限,不得有任何超出的行为。
本文由期刊VIP网编辑首发,您身边的高端学术顾问
文章名称: 国内著作能在国外翻译出版吗
文章地址: http://www.qikanvip.com/kejzzhu/zzuo/61532.html
《国内著作能在国外翻译出版吗》内容如果没能解决您的问题,可免费咨询在线学术顾问获取解答。