人体隐喻的英汉机械工程术语翻译策略

来源:期刊VIP网所属分类:机械发布时间:2021-04-23浏览:

  摘 要:文章基于体验认知理论,旨在研究两个问题:(1)人体隐喻机械工程术语翻译及其认知理据;(2)根据Newmark提出的七种隐喻翻译策略,每种人体隐喻的机械工程术语翻译策略使用比率及每个策略具有什么认知理据。文章从《英汉机械工程术语》中收集语料,探讨英—汉人体隐喻的机械工程术语翻译策略。该研究有助于科技术语翻译理论与实践。

  关键词:人体隐喻;机械术语;翻译策略

机械论文发表

  引言

  术语是形式和意义相结合的语言符号,是科学知识在语言中的结晶,是人类认知活动的重要产物。研究术语特性是正确翻译、创造和移植术语的前提。而隐喻是术语生成的主要特性之一,是术语命名的一种重要方式[1-2]。科技术语隐喻翻译是科技术语学与翻译学中一个重要课题。

  1995—2018年,在核心期刊上发表的隐喻翻译研究论文128篇,其中,涉及科技隐喻翻译和策略的论文有7篇,主要探讨在科技领域隐喻的普遍性和相应的翻译策略;涉及科技隐喻术语翻译及策略的论文仅有1篇[3]。许明武探讨了计算机英语术语中的隐喻及其翻译策略,发现很多科技术语是通过隐喻生成的,隐喻在科技英语术语与翻译中具有显著的认知作用,但是对于科技隐喻术语翻译策略的认知研究尚需深入[4]。此外,科技隐喻术语翻译要借助语言学理论,对某一特定科技领域的术语理据进行系统的研究[2],而不是随意笼统地选择个别科技术语作为案例。迄今为止,国内外尚无系统阐述人体隐喻的机械工程术语翻译研究成果。

  Newmark提出了七种隐喻概念翻译策略,按照优选顺序分为:(1)复制相同的意象到目标语;(2)用目标语中的标准意象来替代源语的意象;(3) 用明喻替代隐喻以保留原始意象;(4) 用明喻加上意义来翻译;(5) 将隐喻转换为意义;(6) 省略;(7) 采用相同的隐喻并附加意义[5]。Newmark 提出的七种翻译策略,具有一定的概括性和完整性,但是基于主观偏好和推测,缺少定量分析,并且局限于翻译策略本身,而没有结合具体专业或语境,未能解释翻译策略背后的认知理据。

  综上所述,本文从体验认知视角,研究两个问题:(1)人體隐喻机械工程术语翻译及其认知理据是什么;(2)根据Newmark提出的七种隐喻翻译策略,每种人体隐喻的机械工程术语翻译策略使用比率是多少,每个策略具有什么认知理据。

  1 研究方法

  Newmark指出科技翻译要从机械工程开始,而科技术语是科技翻译的难点[6]。本文从《英汉机械工程术语》中采集人体隐喻术语作为语料,用Antconc统计,观察人体隐喻的英汉机械工程术语翻译,探讨隐喻术语翻译策略的认知理据;随后,结合Newmark的七种隐喻翻译策略,分析讨论人体隐喻的机械工程术语翻译策略。

  2 结果与讨论

  2.1 人体隐喻机械工程术语翻译及其认知理据

  从《英汉机械工程术语》中收集30 016条机械术语,其中,人体隐喻词汇共1833条,占该词典词条的 6.11 %;涉及41个人体部位,其中最为凸显的是“head”(头),346条术语,占比18.88%;“tooth”(牙齿),279条,占比15.22%;“hand”(手),228条,占比12.44%;“joint”(关节),195条,占比10.64%;“face”(脸),118条,占比6.44%。其他各部位占比较少,如图1所示。

  以上数据显示,人体隐喻在机械工程术语与翻译中发挥关键性的认知作用。机械工程人员的思维中存在一个根植于身体经验的隐喻概念系统,其体验认知是机械隐喻术语概念产生的来源,是机械术语概念的本质与特性。机械工程人员以“近取诸身,远取诸物”的认知原则,将人体各部位投射到机械术语中,通过人体隐喻来定义机械工程术语。

  体验认知强调心智的体验性,人类用身体的感觉系统,诸如眼、耳、臂和腿等,沿着由近到远,从具体到抽象,形成范畴和概念[7-8]。当机械工程人员使用机械术语的形式对应于隐喻概念系统方式时,语言形式和所指意义之间就自然会有一系列的理据性对应关系。机械工程人员通过与机械制造环境的互动体验,使用人体认知隐喻,描述、定义机械工程术语,其认知过程投射(project)在术语概念之间的相互关系与系统结构之中。

  2.2 人体隐喻的机械工程术语翻译策略使用比率及认知理据

  人体隐喻映射的认知过程决定机械术语翻译策略。根据Newmark提出的七种隐喻翻译策略,观察人体隐喻的机械工程术语翻译策略使用频率,所得数据如图2所示。

  机械人体隐喻翻译策略使用频率依次为第五种翻译策略(S5)占比42.44%、第一种翻译策略(S1)占比38.35%、第二种翻译策略(S2)占比9.11%、第七种翻译策略(S7)占比5.56%、第六种翻译策略(S6)2.67%、第三种翻译策略(S3)占比1.85%,而第四种翻译策略(S4)没有出现。

  推荐阅读:南京市机械工程职称评审通知

期刊VIP网,您身边的高端学术顾问

文章名称: 人体隐喻的英汉机械工程术语翻译策略

文章地址: http://www.qikanvip.com/jixie/57129.html