论不同语言文化的特色魅力及影响意义

来源:期刊VIP网所属分类:汉语言发布时间:2014-09-23浏览:

  摘要: 习俗是一种社会现象。它不是个体的产物而是社会群体的产物。作为国家文化的一个特殊组成部分,一个国家的语言一定会反映一个国家的习俗。在历史文明进程中,不同国家的人对待动物有不同的情感和态度。许多动物词汇直接反映了人们对不同动物的喜恶。在中国,喜鹊被认为是吉祥的预兆。

  1汉英语言文化中动物词汇文化内涵的对等

  “猪(pig)”的生活习性、环境决定了中西文化中都认为猪是懒惰、肮脏的动物,因而相关词语都含有贬义的感情色彩。“猪朋狗友”,比喻好吃懒做、不务正业的坏朋友。“人怕出名猪怕壮”,喻人出名后会招致麻烦。“猪狗不如”,形容人格低下,品行极坏。“猪突豨勇”,指拼命向前冲,不怕死的人(含贬义)。在英语中,与猪对等的词为swine,hog等。比喻agreedy,dirtyorbad-manneredperson贪婪、肮脏、粗野之人。在两种文化对比中,猪的用途是一样的,多为贬义色彩,如tomakeapigofoneself过分馋嘴,贪婪;Iknowmyfatherlefthisestateentirelytome,butI‘dbemakingapigofmyselfifIdidn’tsharesomeofitwithmybrother.我知道我父亲把所有的遗产都留给了我,但是如果我不让兄弟分享一些就显得太贪心了;whatdoyouexpectfromapigbutagrunt狗嘴里吐不出象牙来;Aroadhog公路上堵车时慢吞吞的车辆,也指蛮横驾驶的司机;Iwishthatdriverwasn'tsucharoadhog.我真希望那个驾驶员不是那么一个蛮横的司机。

  2汉英语言文化中动物词汇文化内涵的不对等

  在汉英两种语言文化中,有时一种动物的概念意义完全相同,而其文化内涵却有明显差异,相互矛盾甚至相反,特别是在习语的表达上。习语往往与一个民族的文化传统紧密联系,不同的民族有不同的传统习惯及文化传承。

  2.1龙

  龙(dragon)在中国文化中象征权力与威严,因此汉语中与龙有关的词语都是褒义词。如“:攀龙附凤”,比喻依附皇帝以成就功业,或比喻依附有声望的人以立名。“鱼跃龙门”,比喻地位高升。“飞龙在天”,比喻帝王在位,有万事亨通之意。“卧虎藏龙”,指隐藏着未被发现的人才等。而在西方,人们认为龙是凶残的古怪野兽,dragon是邪恶的象征。如果把某个人喻为dragon,意指此人很凶狠。《圣经》批评恶魔撒旦说“Satanisthegreatdragon”,这里的抽象语义就是恶魔,说撒旦是最大恶魔。另一习语“sowdragon’steeth”出自希腊神话,指“播下(对己对人都不利的)不和的种子”Donotsowdragon'steethhere,oryou'llregretlater.别在这埋下祸根了,不然你以后会后悔的。另外,在英语中dragon另外的一个意思是awomanwhobehavesinanaggressiveandfrighteningway,即“行事气势汹汹和令人恐惧的女人”,相当于汉语的“悍妇”“、泼妇”。如:Shelookslikeanordinaryoldlady,butinfactsheisadragonwhowilleatyoualive.她看上去像个平常老太太,可事实上她是个能把你生吃的母老虎。

  2.2狗

  在汉语文化中,带有“狗”的成语或句子通常含有贬义,比如“狗仗人势”,喻坏人依靠某种势力欺侮别人。“狗嘴里吐不出象牙”用于讥讽与开玩笑。“狗眼看人低”,指一个人高傲自大。比喻势力小人,瞧不起别人。“狗急跳墙”,比喻走投无路时采取极端的行动。然而在西方文化中,狗是温顺的宠物。从英语中的几个词语如“luckydog”“,topdog”,就能看出在西方文化中狗这一形象的正面意义。Maryisaluckydog.玛丽是个幸运儿。Heisagaydog.他是个快乐的人。Everydoghashisday.凡人都有得意日。Loveme,lovemydog.爱屋及乌。这主要区别在心理文化上。

  3动物词汇在汉英语言中文化内涵差异的原因分析

  3.1历史差异

  历史是影响词汇文化内涵的重要因素之一。当研究动物词汇时,我们有必要先了解这些文化内涵差异形成的历史背景。中国有2000多年的封建历史,人们深受封建思想的影响。也因为如此,那时候的许多习惯表达流传至今。如,人们普遍认为,凤凰是天下太平的象征,龙是中国皇权的象征。龙凤经常一起使用,指皇帝和皇后嫔妃,龙凤呈祥是最具中国特色的图腾。因此许多有关龙、凤的词汇都是褒义的词汇。英国在很长一段时间里深受罗马皇帝和教皇的控制,他们的残暴思想也被英国人所抵制。因此英语中有许多的习语是表达人们对国王和教皇的愤怒和厌恶。一些习惯的表达如:Thekingandpope,thelionandthewolf..国王与教皇,狮子和豺狼。Kingsandbearsoftenworrytheirkeepers.伴君如伴虎等。这些概念就来源于一个特定的历史。

  3.2风俗差异

  无论何时,人们看到喜鹊或听到喜鹊的叫声,都坚信好运将会来临。而在西方,喜鹊是和厄运是联系在一起的。喜鹊被认为是丧鸟。西方人认为喜鹊会带来恐怖和剧变。同样的由于习俗的不同,蝙蝠、狗等在中西方文化中都有不同的文化内涵。

  3.3宗教信仰差异

  宗教思想是人类思想和文化的一个重要方面。不同的宗教信仰有不同的文化表达形式,它反映了不同文化的特点。宗教对人类的影响巨大。在社会进步的今天,宗教信仰仍然在许多人的精神生活中占有重要的位置。它对文化发展的影响力是不可估量的。中国文化受道教和佛教的影响,因此佛教文化的影响意义深远。比如一些习语“牛头马面”,“盲人摸象”等都来于佛教。而西方人则受基督教的影响深远。圣经思想深根于人们的思想中。许多英语习语来自《圣经》,如alionintheroad拦路虎,beardthelioninhisden“在狮穴捋狮须,太岁头上动土”。

  4结语

  从对比分析的角度来说,由于中西方两个民族历史渊源不同,风俗习惯不同,宗教信仰及审美心理不同等原因,从而造成了同一动物有时在汉英两种语言中会产生相同或相近的联想,而有时又会产生相异的联想。了解这些,在跨文化交际中非常必要。

期刊VIP网,您身边的高端学术顾问

文章名称: 论不同语言文化的特色魅力及影响意义

文章地址: http://www.qikanvip.com/hanyuyan/16784.html