来源:期刊VIP网所属分类:汉语言发布时间:2013-11-28浏览:次
论文摘要:“幽默有广义与狭义之分,在西文用法,常包括一切使人发笑的文字,连鄙俗的笑话在内……在狭义上,幽默是与郁剔、讥讽、揶揄区别的,这三四种风调,都含有笑的成分。文章发表在《大众文艺》上,是文学期刊投稿范文,供同行参考。
论文关键词:言语幽默,会话含义,关联原则
不过笑本有苦笑、狂笑、淡笑、傻笑各种的不同,又笑之立意态度,也各有不同。有的是酸辣,有的是和缓,有的是鄙薄,有的是同情,有的是片语解颐,有的是基于整个人生观,有思想的寄托。幽默话语在日常生活中的普遍性和重要性是我们不可忽视的,本文依据语用关联原则通过举例对言语幽默的会话含义进行了分析,探求语用规律与幽默的关系。
一、 引言
幽默是我们日常生活中普遍存在的语言现象,通常指那些不协调的、荒谬的和令人发笑的语言。在人际交往中具有特殊功能和妙用。本文通过举例利用语用关联原则分析了人际交往中语言风趣、生动活泼的幽默言语。
二、 关联理论与幽默
格莱斯提出的会话含义学说引发了有关语用推理和自然语言的理解的研究。在话语理解的诸多理论中,关联理论(Relevance Theory)是其中最受关注的一个。该理论是斯皮伯和威尔逊提出的话语推导新理论。他把握了人类认知的基本规律,即人们只对那些有关联的现象予以关注并加以信息处理。
1. 模糊表达导致误解
这种形式往往是说者本意是A,听者却误以为是B,从而导致话题不相关。原因往往是说者对双方的认知环境之间的差异估计不足,其话语的明示程度不够,听者不能根据其中的新信息生成相关的语境假设,没有或错误领会说者的交际意图,导致交际出现误差。如:
Mistress: Now, Matilda, I want you to show us what you can do tonight. We have a few very special friends coming for a musical evening.
Maid: Well, I ain’t do no singing to speak of for years, but if you all insist upon it, you can put me down for the Holy City.
女主人的本意是让女仆尽力招待好客人,女仆却误认为是让她在晚会上“露一手”。从女仆的应答中我们可以得知,误解产生的原因是女主人的“show us what you can do tonight”对于女仆来说不够明确,不能引导她生成“我是仆人,主人要开晚会,我的任务是招待好客人”的语境假设,从而闹出了笑话。(师静:1999)
2. 语境要素的忽略导致的幽默
词汇往往有多种含义,但这种多义性一般不会导致交流中的意义混乱,因为在特定的语境下词汇的意义是被限定的,是可以为双方所预知的。有一类话语幽默的产生在于交际中的一方忽略了与词语相联系的特定的语境要素,使话语的理解停留在词汇的常规含义上,产生强烈的意义反差。如:
The newlyweds had just sneaked off to a honeymoon resort. After dinner the groom got into bed, but the bride pulled up a chair and set gazing out of the window at the starts.
“Aren’t you coming to bed?”her husband asked.
“No”,she replied,“Mother told me this would be the most beautiful night of my life, and I’m not going to miss a minute of it.”
末句中“beautiful night”来源于婚礼这一故事背景,而新娘使用这一词组时,忽略了它同婚姻这一真实条件的联系,使交流的语义流向从私生活范畴导入常规含义中的夜景欣赏,反差强烈。
文学期刊发表推荐:《大众文艺》创于1956年,是由河北省文化厅主管,河北省群众艺术馆主办,面向国内外公开发行的全国优秀学术期刊。重点面向全国一线教育工作及教育骨干,以教育理论、课改实践、教学研究及管理为主,为教育工作搭建一个互相展示交流的平台。
期刊VIP网,您身边的高端学术顾问
文章名称: 关联理论对幽默话语分析文学期刊发表范文
文章地址: http://www.qikanvip.com/hanyuyan/10291.html